Wednesday, 30 January 2013

北醫的經典閱讀

蔽校台北醫學大學,有一群通識課程稱為「經典閱讀」。顧名思義,就是要在課堂上帶領學生直接閱讀古代經典原文,或是他們的現代語言譯本。閱讀經典對於非人文專業的學生來說,其意義就在於透過各文化體系中具開創性、典範性的文本,將人類文明共享的基礎知識與價值傳達給學生,並且協助學生將經典知識活化,與現代的真實世界做連結。

今天誠品日曆介紹的莎翁劇,當然也屬於重要經典的行列。在我們的課程中,被分類到外國經典。雖然我們有頗豐富的經典書單,但限於師資,目前穩定開設的外國經典課有:

《柏拉圖對話錄》選讀
《共產黨宣言》
《社會分工論》
《第二性》
「希臘羅馬神話」
《幾何原本》。
最後一門經典是我開的。未來我們新聘的英國文學老師還會開19世紀珍奧斯汀的小說。另外,我也找到老師開醫學大學生該讀的《物種原始》了!做為一個科學史的研究者,我覺得可以帶大學生讀古代科學經典是很幸福的事.

我們學校的老師之前有開過莎翁的悲劇與十四行詩。莎翁的劇作被翻譯成超過80種語言,《哈姆雷特》甚至被譯為克林貢文 (tlhIngan Hol)。


至於經典閱讀的另一部分,就是本國經典。蔽校本國經典閱讀課程比起外國經典來說更為豐富,每學期可以開出15門左右的課。目前穩定開設的課程有:
《史記》
《論語》
《孟子》
《山海經》
《詩經》
《易經》
《三國演義》
《水滸傳》
《紅樓夢》
《金瓶梅》
《九章算術》。
最後一門又是我開的。我們很強調這不是國文課,,而是要討論古人的思想與知識。我的課大概是全台唯一在大學部帶學生直接閱讀古代算學經典的課。當然,這門課不可能會比《史記》或《金瓶梅》更受歡迎. 我們是醫學大學,《黃帝內經》當然也在我們書單上,但是師資不易尋找。

其實我覺得也不用分本國外國,這些都是人類經典。像《論語》、莎士比亞或《物種原始》這些經典,應該是跨文化的偉大著作,放在哪裏都很重要。何況,21世紀的人類,本來就在文化互相影響的脈絡下生活。我不認為現在有甚麼純粹的台灣文化,中國文化或英國文化。而所謂東方與西方,界線是很模糊的。

No comments:

Post a Comment